The current questioning of the authenticity of the transmission of Ṣaḥīḥ al-Bukhārī, as bizarre as it is, has allowed Muslim scholars and laymen the chance to appreciate the erudition of the scholars of the past. We have always been taught of the greatness of the likes of Abū Ḥanīfa, al-Shāfi’ī, al-Bukhārī, etc, and their many virtues but few have been able to experience their greatness first hand.
The simple reason is that the more technical a science one’s expertise is in, the more difficult it is for the masses to appreciate. The transmission of books through transcribing, dictation, editing is an alien science to the average 21st century mind due to the invention of the printing press. So, when told that the original work of a figure of the past is lost and the copies of that work have differences, it is easy to understand why the average person would be sceptical.
But the thinking person should ask, how many original signed copies of works do we have of historical figures? If the answer is very very few (which would be accurate), how is that scholars attribute books and statements to historical figures with such conviction? Has there been a huge conspiracy?
Different aspects of the transmission of Ṣaḥīḥ al-Bukhārī has been discussed by dear friend Muftī Muntaṣir Zamān and there is more to discuss which will be the aim of future articles, inshā’Allāh. The focus of the current piece is on the transmission of al-Yūnīnī; who was he, what did he do and how did it impact later scholarship on the Ṣaḥīḥ? Much of the content of this current piece has been taken from the exhaustive study by Dr Jumuʿah Fahmī entitled ‘Riwāyāt al-Jāmiʿ al-Ṣaḥīḥ wa Nusakhuhu’.
But before we enter the details of al-Yūnīnī, we must first present the objections against his transmission. Much of the arguments against the transmission of Ṣaḥīḥ al-Bukhārī (and the content of the book) has been taken from a recently published book entitled ‘Ṣaḥīḥ al-Bukhārī: Nihāyat Asṭūrah’ written by Rashīd Aylāl.
It would be an understatement if it is said that this book is a great demonstration of poor scholarship. This assessment is not based on the fact that he is questioning the authority of Ṣaḥīḥ al-Bukhārī, but due to simple poor scholarship. There is selective quoting, a warped methodology, misunderstandings and even accusations of plagiarism! Whatever the case, Rashīd Aylāl fails to bring Yūnīnī in to this mass conspiracy in adding and taking away from Ṣaḥīḥ al-Bukhārī. For him the damage was done much earlier.
But recently some have attempted to cast doubt on Yūnīnī’s transmission by first stating that Yūnīnī’s recension is lost. Hence, implying that we cannot trust it. And secondly claiming that Yūnīnī had Ibn Mālik correct the grammatical errors in Ṣaḥīḥ al-Bukhārī, again implying that we cannot trust the transmission as it was replete with grammatical mistakes.
Regarding the first point; the absence of a handwritten manuscript from the author, then this demonstrates an ignorance of how classical books have been transmitted throughout the ages. Rashīd Aylāl makes it his central argument, but then also claims that there are barely any manuscripts for any of the early books dating within the first 300 years of Islam.
Those using this argument and working off Aylāl’s book should consider then the implication of such a methodology. Most, if not all of the early books of tārīkh, ḥadīth, sīrah, jarḥ wa taʿdīl etc. will become unreliable. This problem would not be restricted to early Islam, but to most of the works ascribed to historical personalities. How then were books transmitted?
The case of the Ṣaḥīḥ al-Bukhārī, as has been discussed in other articles, is a demonstrative example. Imam Bukhārī penned his collection and then dictated it to multiple students. From amongst this large group, the transmission of a few grew popular due to various factors. This was down to their closeness to Imam Bukhārī, their access to Imam Bukhārī’s original work, their competency in transmission, how long they lived (as the longer a transmitter lived, the higher number of students they would usually have) and a host of other factors.
So, it turned out that his student al-Farabrī
That being said, some have attributed to Bājī words of tawthīq for Farabrī and referenced it to his ‘al-Taʿdīl wa al-Tajrīḥ’. Whereas in fact this tawthīq is not found therein, rather it was Ibn Rushayd (d.721) who mentioned Bājī’s tawthīq via his own sanad, not from a citation to a book of Bājī, see Ibn Rushayd, Abū ʿAbdullāh (n.d.) Ifādat al-Naṣīḥ, al-Dār al-Tunisiyyah, pp.14-15.
This transmission of al-Farabrī was passed down via multiple students consistently for centuries until our day. But as is expected from any human effort there were differences in the various transmissions, most of which were insignificant and had to do with the structure of the book, rather than the actual ḥadīth. These differences were approached in a scholarly manner via comparing the various transmissions, earlier book citations, comparison of other ḥadīth collections etc. The vast majority of early texts face similar problems but what makes the Ṣaḥīḥ al-Bukhārī special is the great amount of scholarly effort put into every aspect of the book.
This includes books on the narrators of the ḥadīth in the collection
This point also refutes the notion that due to an absence of any explicit praise (tawthīq) for al-Farabrī makes him unreliable. As major ḥadīth experts relied on his transmission to not only transmit the Ṣaḥīḥ al-Bukhārī, but to write books on the Ṣaḥīḥ. It would be ridiculous to suggest that scholars would sacrifice years of their lives to work on a book whose main transmitter is unreliable!
Who was Yūnīnī?
This now brings us to Yūnīnī’s transmission of Ṣaḥīḥ al-Bukhārī. Yūnīnī,
He was born in Baalbek in the year 621. His father, as well as his brother, were famous Ḥanbalī scholars which meant that Sharaf al-Dīn al-Yūnīnī was born into a scholarly family. After completing his travels in the pursuit of knowledge, he began teaching in the ḥadīth faculty at the Madrasah al-Ẓāhiriyyah in Damascus. He taught their multiple classics such as ‘al-Muḥaddith al-Fāṣil’ of al-Rāmahurmuzī and ‘Musnad al-Shāfi’ī’. His students include the likes of Ibn Taymiyyah and al-Dhahabī.
Despite his teaching and transmitting various books, it was his effort on Ṣaḥīḥ al-Bukhārī which cemented his authority in ḥadīth. Taqī al-Dīn al-Fāsī describes him as the greatest to have transmitted it.
Yūnīnī’s Transmission of the Ṣaḥīḥ
As for Yūnīnī’s transmission of Bukhārī, then the aim of Yūnīnī’s recension has been explained by himself.
1) A copy of the transmission of Abū al-Waqt.
2) A copy of the transmission of Abū Dharr al-Harawī.
3) A copy of the transmission of al-Aṣīlī.
4) A copy of the transmission of Ibn ʿAsākir.
5) A copy of the transmission of Abū Saʿd al-Samʿānī.
Gathering those different transmissions and manuscripts, Yūnīnī clarified in which manuscript or transmission a word or sentence was found and in which there was something missing. He alerted the reader to this via formulating an elaborate key.
The original work penned by Yūnīnī is now lost, but multiple students had transcribed his work. Aḥmad ibn Muḥammad al-Qasṭallānī’s (d.923) famous commentary of Ṣaḥīḥ al-Bukhārī ‘Irshād al-Sārī’ was reliant on Yūnīnī’s transmission. When writing, he did not initially have access to the original copy of Yūnīnī. He was most impressed by Shams al-Dīn al-Ghazūlī’s (d.777)
He had two other copies and he compared the three when writing his commentary. Al-Qasṭallānī mentions that later he happened to come across a volume of the original copy of Yūnīnī, with which he compared the copies he had.
He himself states that he made his copy using Yūnīnī’s original work seven times.
Much more can be said regarding the preservation of Yūnīnī’s work and the list of scholars and manuscripts that are available right down to our time. Rather than allowing someone to doubt such a transmission, the effort to preserve and critical assess previous works allows us to appreciate the scholarly rigor of our tradition. A last point regarding this to note is that no person, Muslim or non-Muslim (to my knowledge) has ever made this claim that due to the absence of the original Yūnīnī’s handwritten manuscript, one should doubt whether we have his work preserved.
Ibn Mālik and Yūnīnī’s Transmission
What was Ibn Mālik’s role in Yūnīnī’s work? Jamāl al-Dīn Muḥammad ibn Mālik was an Andalusian linguist born in the year 600. His biographers described him as being ‘unique in his era’ (wāḥid ʿaṣrihi).
‘[We were] looking through the relied upon manuscripts [of Ṣaḥīḥ al-Bukhārī] and whenever a word came in which there was ambiguity (dhū ishkāl), I clarified the correct usage and the accurate pronunciation was place based on my knowledge of the Arabic language. Whatever required a lengthier elaboration, I delayed its case to a treatise in which I brought detail…’ This treatise mentioned at the end is referring to his ‘Shawāhid’.
The method employed by Ibn Mālik was to bring the phrase or word in which there is some ambiguity or a difference of opinion, he then brings corroborating evidences (shawāhid) to support the different readings. It is interesting to note that alongside the usage of Qur’ānic verses and classical poetry, many of these shawāhid are other ḥadīth, demonstrating the preservation of ḥadīth to be a source for correct Arabic.
At some points, the ḥadīth as found in Bukhārī are used as evidences for the opinions of certain linguists. In the ḥadīth of ʿAbdullāh ibn ʿUmar as found in the transmission of Kushmīhanī, Ibn Mālik states that the wording of the ḥadīth is an evidence against the linguist al-Farrā’ (d.207
To conclude, the transmission of Ṣaḥīḥ al-Bukhārī and the efforts the scholars of the past made on it is a testament to the erudition of our scholarly heritage. It was not a tradition of blind acceptance, but of critical engagement and asking the difficult questions. This is not to claim that there is no room for further investigation, rather to the contrary, we should also engage critically with our tradition but with a consistent scholarly methodology in pursuit for the truth. Not ad hoc methods to forward an agenda or world view.


1 thought on “Al-Yunini and the Transmission of Sahih al-Bukhari”
Mashallah brilliant article by Dr Zeeshan.